fanfict

Tampilkan postingan dengan label SID 「シド」. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label SID 「シド」. Tampilkan semua postingan

Jumat, 12 Juli 2013

SID - MOM Lyric + Indonesian Translate

シドーMOM

クランクインを待ってる 女優みたいな気分
早く 演じさせてよ 手遅れなケースもあるわ
KURANKUIN wo matteru  joyuu mitai na kibun
Hayaku enjisasete yo  teokure na KEESU mo aru wa
-Perasaan seperti aktris menunggu orang yang aneh
-Membiarkan aku memerankan dengan segera pada beberapa terlambat hal

一度や二度のことは 多めに見てた でしょ?
つまり これは最初の 最後通告
Ichido ya nido no koto wa oome ni miteta  desho?
Tsumari kore wa saisho no  saigo tsuukoku
-Hal yang sekali dua kali sedikit dari banyak yang bisa terlihat kan?
-Pokoknya ini adalah perhatian awal dari akhir

そこに幸せはなくて わかってる
開いた 暗証番号
Soko ni shiawase wa nakute  wakatteru
Hiraita anshou bangou
-Aku mengerti disini tidak ada kebahagiaan
-Membuka nomor identitas pribadi

家に帰れば MOM MOM
いい加減にしなさい
いつから 坊やは 悪い子になったのかな
お仕置きの 献立に悩む
Uchi ni kaereba MOM MOM
Iikagen ni shinasai
Itsukara  bouya wa  waruiko ni natta no kana
Oshioki no  kondate ni nayamu
-Ibu ibu jika pulang ke rumah
-Melakukan perilaku yang baik
-Sejak saat menjadi anak laki-laki akankah menjadi anak yang buruk
-Menderita sebagai hukuman

火遊びが ボヤになる ボヤが火事になる でしょ?
得意のいつものやつ ギャグギレ状態ね
Hiasobi ga boya ni naru boya ga kaji ni naru  desho?
Tokui no itsumo no yatsu  GYAGUGIRE joutai ne
-Bermain api manjadi kebakaran api kan?
-Kebanggaan yang selalu di keadaan GYAGU GIRE ya

出会った頃の あなたは 「貴方」で
今は 見る影すらない
Deatta koro no anata wa  "Anata" de
Ima wa miru kage suranai
-Pada saat bertemu denganmu di “Anda”
-Sekarangpun bayanganmu terlihat

二言目には MOM MOM
あれがない これがない
いつから 私は あなたの専属メイド
「なさいませ」 つけたほうがいい?
Futakotome ni wa MOM MOM
Are ga nai  kore ga nai
Itsukara atashi wa  anata no senzoku MEIDO
"Nasaimase" tsuketa hou ga ii?
-Ibu ibu untuk pembicaraan beberapa orang
-Itu tidak ada ini tidak ada
-Sejak saat ini aku adalah pelayan eksklusifmu
-Apa sebaiknya menambahkan kata “lakukanlah”?

家に帰れば MOM MOM
いい加減にしなさい
いつから 坊やは 悪い子になったのかな
Uchi ni kaereba MOM MOM
Iikagen ni shinasai
Itsukara bouya wa  waruiko ni natta no kana
-Ibu ibu jika pulang ke rumah
-Melakukan perilaku yang baik
-Sejak saat menjadi anak laki-laki akankah menjadi anak yang buruk

今日まで MOM MOM
思う存分 甘えて
あなたの MOM MOM そろそろ 時間切れね
お仕置きは バイバイに決めた
Kyou made MOM MOM
Omou zonbun amaete
Anata no MOM MOM  sorosoro jikangire ne
Oshioiki wa  BAI BAI ni kimeta
-Ibu ibu hingga hari ini
-Berpikir untuk bermanja sepenuhnya
-Ibu ibumu ini akan segera berakhir
-Hukumannya adalah keputusan selamat tinggal

ーーーーーーーーーーーーーーーー

Translate originally by Me, Riri!!

SID - Cafe De Bossa Lyric + Indonesian Translate

KANJI

背伸びから 始まる 恋の予感がした
小雨が彩った 小さなカフェの窓

クローゼット開いて 真夜中 ひとりでshow
やりすぎストールを はぶけば それなりに
待ち合わせは 勝手が違う お洒落な街並みで
どこか浮いてない? その目線が浮いてる

君は 何を着ても 抜群に君らしくって
隣を歩く 明らかに 気合い入りすぎコーデ
ボッサの似合う あの店で 少しお茶でもして
君が 席を外した隙間で こぼれ出す
ため息の数だけ 近づきたくて

この街で育った 君にはわからない
イントネーションの違いも 上手に隠せない
切り詰めて やっと手に入れた 流行の Louboutinも
ほんとのとこ 身の丈に合ってない

たまに見せる 満面のあれを ただ見たくって
苦手な雰囲気 克服して この街にまた通う
やがて 無理がたたっても それは君のせいじゃない
繋いだ手を 離したあとから こぼれ出す
ため息の数だけ 近づきたくて

小さなカフェに 迷い込んだ 雨の日のせいさ

君ほどの センスはないけど 知識もないけど
ひとつだけは この気持ちだけは
明日 またすきになるね けど
明日 臆病 一枚多く 重ね着する?

君は 何を着ても 抜群に君らしくって
隣を歩く 明らかに らしいそこそこコーデ
ボッサの似合う あの店で 少しお茶でもして
君が 席を外した隙間で こぼれ出す
微笑みの数だけ 近づけたかも


ROMAJI

Senobi kara hajimaru koi no yokan ga shita
Kosame ga irodotta chiisa na KAFE no mado

KURO-ZETTO hiraite mayonaka hitori de show
Yarisugi SUTO-RU o habukeba sore nari ni
Machiawaseba katte ga chigau oshare namachinami de
Dokoka uitenai? sono mesen ga uiteru

Kimi wa nani o kitemo batsugun ni kimi rashikutte
Tonari o aruku akiraka ni kiai hairisugi KO-DE
BOSSA no niau ano mise de sukoshi ocha demo shite
Kimi ga seki o hazushita sukima de koboredasu
Tameiki no kazu dake chikadzukitakute

Kono machi de sodatta kimi ni wa wakaranai
INTONE-SHON no chigai mo jouzu ni kakusenai
Kiritsumete yatto te ni ireta hayari no
Louboutin mo
Honto no toko minotake ni attenai

Tama ni miseru manmen no are o tada mitakutte
Nigate na fun'iki kokufuku shite kono machi ni mata kayou
Yagate muri ga tatattemo sore wa kimi no sei janai
Tsunaida te o hanashita ato kara koboredasu
Tameiki no kazu dake chikadzukitakute

Chiisa na KAFE ni mayoikonda ame no hi no sei sa

Kimi hodo no SENSU wa nai kedo chishiki mo nai kedo
Hitotsu dake wa kono kimochi dake wa
Ashita mata suki ni naru ne kedo
Ashita okubyou ichimai ooku kasanegi suru?

Kimi wa nani o kitemo batsugun ni kimi rashikutte
Tonari o aruku akiraka ni rashii sokosoko  KO-DE
BOSSA no niau ano mise de sukoshi ocha demo shite
Kimi ga seki o hazushita sukima de koboredasu
Hohoemi no kazu dake chikadzuketa kamo


TRANSLATE 「INDONESIA」

Firasat cinta mulai tumbuh dari punggung
Hujan gerimis diwarnai jendela kafe yang kecil

Kabinet yang membuka pertunjukan di tengah malam seorang diri
Dengan cara tersendiri jika meniadakan kios yang melampaui batas
Pesolek kota yang bergaya egois berbeda jika menunggu seseorang
Bukankah terapung disuatu tempat? Mencari yang terapung

Apapun yang kau kenakan, kau tampak istimewa
Berjalan disebelah teriakan nyata memenuhi koordinat
Di toko itu sesuai bossa dengan sedikit teh
Aku mencurahkan di pojok celah tempat dudukmu
Aku hanya ingin menutup jumlah keluhan

Aku tidak tau kau dibesarkan di kota ini
Kau juga tidak dapat menyembunyikan perbedaan intonasi dengan baik
Busana Louboutin yang juga sulit dipotong
Aku belum pernah melihat hal-hal nyata itu

Kadang-kadang hanya ingin melihat seluruh wajahnya
Di kota ini aku mengunjunginya lagi untuk mengatasi suasana kerinduan
Itu bukan salahmu yang kemudian aku tidak dapat berdiri
Tangan itu kulepas setelah kumencurahkan
Aku hanya ingin menutup jumlah keluhan

Di kafe kecil penuh keraguan di hari hujan

Aku tidak merasakan tentangmu, aku pun tidak tahu apa-apa
Hanya ada satu yaitu hanya perasaan ini
Tapi besok kau akan suka ya
Besok kau akan memakai satu helai dari banyak pakaian manis dengan malu-malu?

Apapun yang kau kenakan, kau tampak istimewa
Berjalan disebelah teriakan nyata memenuhi koordinat
Di toko itu sesuai bossa dengan sedikit teh
Aku mencurahkan di pojok celah tempat dudukmu
Hanya mendekati jumlah senyuman

ーーーーーーーーーーーーーーー

Translate originally by me, Riri!!